2025/12/12 信息来源: 档案馆
文字:贾一飞、王春茵| 摄影:贾一飞| 编辑:晏如 | 责编:青苗2025年12月5日下午,档案馆兰台系列讲座第三十四讲在校史馆一层序厅举行。bob登陆网站 历史学系博雅博士后、助理研究员梁佳媛博士带来题为“黄帝的机械身体——以首部汉译近代生理学专著《体用十章》为中心”的主题分享与交流。直属单位党委书记董晓华、江汉大学人文学院教授王立、档案馆校史馆副馆长贾永刚等校内外领导专家及师生校友参加讲座。讲座由档案馆校史馆馆长余浚主持。

梁佳媛主讲
梁佳媛对讲座标题进行了阐释。“黄帝”在此被用于指代传统中医知识体系,“机械”一词则指向以机械还原论人体观为基础的西方近代生理学,此标题暗含着近代中西医理论碰撞与交融的历史。
梁佳媛指出,西方解剖与生理学经历了由古代向近代转型的过程。中古时期,欧洲的医学思维受哲学思想范式统驭,秉持元素复合说,认为“人体神圣,不可解剖”;至文艺复兴时期,思想得到了一定程度的解放,比利时医师安德烈・维萨留斯所著的《人体之构造》奠定了医学解剖学科基础。随着近代实验科学的发展,出现了物理医学派(机械论医学派),主张用机械物理原理解释人体的运作。近代西方生理学曾两次“东渐”,对中国医学的发展产生了深远影响。明万历至清雍正时期,耶稣会传教士入华,将欧洲近代医学知识传播到中国,后因雍正施行“闭关锁国”政策而中断。鸦片战争后,传教士大量来华,并广泛传播近代生理学知识。1851年,传教医师合信编译了首部汉译近代西医著述,以解剖学内容为主,另涉少量生理知识。1884年至1886年间,《体用十章》《身理启蒙》《全体功用》等生理学专著陆续问世,其中《体用十章》是至今可见最早引入中国的生理学专著。
梁佳媛细致介绍了《体用十章》的主要内容、版本流变和后世影响。《体用十章》成书于1884年,即光绪十年甲申,由孔庆高翻译、嘉约翰校订。其英文底本是赫胥黎与尤曼合著的《生理学手册》,其核心内容主要依据赫胥黎所著的《基础生理学教程》1872年第三版译出。该书系统涵盖了近代生理学的核心知识,对人体器官的描述侧重于其生理机制和功能。《体用十章》的术语创制极具特色,既借鉴了中国传统“格致”思想,又试图贴合西方生理学的科学内涵,成为中西文化交流在语言层面的直接体现。“体用”一词所蕴含的“中体西用”内涵更体现了此书经世致用的思想。《体用十章》虽然流传范围有限,但对近代中医界产生了一定影响,尤其受到汇通派医家的关注。
梁佳媛强调,《体用十章》作为首部汉译近代生理学专著,不仅是西方机械论身体观传入中国的重要载体,更是中西文化、医学碰撞与交流的缩影。它见证了西方生理学的发展脉络与东渐历程,展现了近代中国在吸收外来学术思想时的文化调适与思想博弈。尽管这部著作流传不广,但其在术语创制、内容译介等方面的尝试,以及对后世中西汇通医学的影响,都使其成为近代中西交流史上不可忽视的重要文献。
在交流环节,听众就选题缘由、科学技术史的前沿议题等进行提问,梁佳媛一一进行回应,现场讨论气氛热烈。

合影留念
余浚感谢梁佳媛以丰富的史料展现了中国近代第一部生理学译著《体用十章》的内容与版本流变,表示档案馆将继续借助兰台系列讲座为学术分享与交流提供良好平台,期待兰台系列讲座能在资深教授与青年学者的共同推动下展现出新气象。
转载本网文章请注明出处